Вавринюк Юрий,
Луцк
Работаю главным редактором христианского журнала "Благовісник", автор двух поэтических сборников "Чекання", "Дзвони вічності", публицист. e-mail автора:poet@online.ua сайт автора:личная страница
Прочитано 5511 раз. Голосов 1. Средняя оценка: 5
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Рада побачити Ваші вірші, Юрій, на цьому сайті. Щодо цього вірша, мені подобається його глибина і образність. Нехай Господь благословить Вас ще більше у Вашій праці.
Ігор Григорович
2008-06-22 15:11:35
Це хто зрівнявся із Христом???
Чи не занесло Вас кудись?.. Комментарий автора: Ні, не думаю, що зенесло. Рубрика, у якій розміщений мій твір носить назву "Поезія". А це значить, що однією з характерних особливостей цього твору є образність, тобто здатність сказати про звичні речі незвичними словами. Зрозуміло, у межах розумного. Так що фраза "доріс до величі Христа" перекладається буденною мовою просто: через віру в Ісуса як обяцяного Месію Савл стає новою людиною, і ця віра ставить його поряд з Сином Божим. А згідно Слова Божого, кожен віруючий має право стати нарівні з Сином Божим: "Кого Він передбачив, тих і призначив, щоб були подібні до образу Сина Його, щоб Він був перворідний поміж багатьма братами". Сам Павло також говорить про себе: "Прагну, чи не досягну я того, чим і Христос досягнув був мене". Звичайно, він розумів, що, живучи в обмеженому тимчасовому тілі, маючи в житті певні недоліки, він не може реально стати нарівні з Христом стосовно власної поведінки, але з Божого погляду, або, якщо можна так висловитися, з юридичної точки зору, Бог це робить з кожною людиною в момент її увірування.
Лідія Гапонюк
2021-07-29 12:05:03
Амінь! Хто втоптує свою гординю, той розуміє думку цю. Благословіння у праці і натхнення у творчості!
Проза : Сотворена, чтобы быть его помощницей (Глава 24, Заключение) - Анна К. Прежде всего хочу отметить, что я - не автор этой книги, а всего лишь переводчик. Прочитав ее, я узнала много нового, и эта полезная информация показалась мне настолько важной, что я решила поделиться ей с вами.
Убедительная просьба: если у вас в процессе чтения появятся какие-либо критические отзывы или замечания ПО СУТИ КНИГИ, не пишите их здесь, потому что, как я уже сказала, я - не автор, и спорить, выясняя, что правильно и что нет, будет просто бессмысленно.
Всем, кто хочет выйти замуж или уже замужем, от души советую обязательно прочитать всю книгу до конца. В ней есть некоторые моменты, которые могут быть малознакомыми людям в России (потому что книга писалась прежде всего для жителей Америки), но все же стоит продолжать читать. Я очень надеюсь, что вы найдете в ней для себя много интересного.
Выражаю особую благодарность Юстине Южной за прекрасный перевод стихотворений, которые встречаются в этой книге.
P.S. Тем читателям, которые начали свое чтение с конца, то есть с этой главы, убедительно советую: пройдите в начало книги и прочитайте все с начала. Это стоит того. Если у вас нашлось немного времени, чтобы прочесть только заключение, то не пожалейте еще немного времени, чтобы познакомиться и со всеми остальными главами. Вот увидите, не пожалеете! :)