Любовники,любовницы. Облюбовавши жертвы.
Своими мерзостями насыщаются сполна.
Стыд потеряли, скромность-не приемлема для них.
В присутствии мужей и жен своих.
Друг друга обольщают, мерзостью греха.
Служа-своею похотливостью в нечестьи.
Усердно погружаются, в свои не чистые дела.
Для них не важна, чистота сердечная.
Они готовы душу дьяволу продать-насытивши себя.
Свой яд предательства, из сердца выпуская.
И продаваясь, каждый раз-сполна.
Греха проклятья, чашу испивают.
Взяв под контроль, не знающих Тебя.
О Боже, мой Господь Прекрасный.
Приди Ты, Своей силой неземной.
Ты защити, молю Тебя, Отец мой.
Своих Овец, чтоб были все с Тобой.
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Насіння (The seed) - Калінін Микола Це переклад з Роберта У. Сервіса (Robert W. Service)
I was a seed that fell
In silver dew;
And nobody could tell,
For no one knew;
No one could tell my fate,
As I grew tall;
None visioned me with hate,
No, none at all.
A sapling I became,
Blest by the sun;
No rumour of my shame
Had any one.
Oh I was proud indeed,
And sang with glee,
When from a tiny seed
I grew a tree.
I was so stout and strong
Though still so young,
When sudden came a throng
With angry tongue;
They cleft me to the core
With savage blows,
And from their ranks a roar
Of rage arose.
I was so proud a seed
A tree to grow;
Surely there was no need
To lay me low.
Why did I end so ill,
The midst of three
Black crosses on a hill
Called Calvary?